Капитан Сорвиголова - Страница 46


К оглавлению

46

При этих словах на губах Жана появилась лукавая улыбка.

– Раздевайтесь! – приказал он улану. – Полностью.

– Но, мистер Сорвиголова…

– Отставить разговоры! А то сестрица Наати уже косо поглядывает на вас. Вы рискуете жизнью.

В мгновение ока солдат сбросил с себя доломан, брюки и сапоги, а Сорвиголова столь же быстро освободился от наряда сестрицы Бетье.

– Надевайте вот это, – с насмешливой серьезностью продолжал Сорвиголова. – Затяните корсет… Теперь юбку… Да не забудьте чепчик, это важно.

Подавленный жалкой ролью, которую его вынудили играть, улан повиновался, а Сорвиголова тем временем облачился в кавалерийскую униформу.

– Отлично! Если б не усы, вы вполне сошли бы за кузину Бетье. Не угодно ли вам ради такого случая сбрить их?.. Теперь номер второй, ваша очередь! Снимайте доломан… А ты, Фанфан, отдай джентльмену свои тряпки.

Номер второй заупрямился было, но Сорвиголова навел на упрямца карабин и холодно произнес:

– Считаю до трех. Если на «три» вы не будете раздеты, получите пулю в лоб. Раз… два… Отлично! Теперь твоя очередь, Фанфан.

Второй улан был рослым и плотным парнем, Фанфан же тощ, как скелет, а ростом по плечо англичанину. Уланский доломан оказался ему по колено, брюки пришлось подтянуть до подмышек, и все равно они волочились по земле. Засучив рукава и подвернув штанины, Фанфан иронически разглядывал свой наряд, тогда как переодетый улан в слишком коротком и узком женском платье походил на марионетку с деревенской ярмарки.

Третий улан сам сообразил, что лучше всего как можно быстрее управиться с переодеванием, и в две минуты все было закончено.

Сорвиголова нахмурился.

– Вы свободны! – властно и сурово проговорил он, обращаясь уланам. – Садитесь на коней и возвращайтесь в лагерь. Передайте от меня майору Колвиллу привет и скажите, что вместо пастушек я посылаю ему их тряпки. Ничего лучшего на этот раз у меня для него нет.

Взбешенные и совершенно ошеломленные от всего пережитого, уланы вскочили на коней и, путаясь в юбках, из-под которых свешивались их босые ноги, галопом помчались к лагерю. А Сорвиголова, Фанфан и Поль, забросив за спину карабины, вернулись на ферму.

Глава 2

Заклятый враг Сорвиголовы, последний оставшийся в живых член военно-полевого суда, приговорившего к смерти Давида Поттера, офицерам-сослуживцам казался постоянно встревоженным – словно какая-то мрачная мысль неотступно грызла его.

Майор Колвилл считался бывалым воином, но даже самый отважный человек не может оставаться спокойным, зная, что за ним неотступно следует тот, кто отвечает за свои слова и уже сдержал свою клятву в отношении четверых судей. Жить в постоянном ожидании смерти – хуже пытки не придумаешь. Вот почему майор был готов на все что угодно, лишь бы покончить с незримым и неуловимым врагом. Он даже прибег к средству, недостойному офицера, – назначил денежную награду за голову командира Молокососов.

Англичане называют такой прием «позвать на помощь эскадрон святого Георгия». Этот образный оборот возник из-за того, что на одной стороне соверена – золотой монеты достоинством в фунт стерлингов – изображен святой Георгий на коне, поражающий дракона. Поскольку майор был человеком состоятельным, то без колебаний предложил кругленькую сумму в тысячу фунтов за голову Жана Грандье.

Несколько дней назад по его приказу в окрестностях Таба-Нгу на самых видных местах появились объявления с обещанием награды. И вот сегодня, прибыв для проверки караульной службы на водохранилище и проезжая мимо одного из объявлений, он мимолетно взглянул на него, словно желая удостовериться, убедительно ли звучит текст. Внезапно майор побледнел, он остановил коня и вгляделся в слова, размашисто написанные карандашом в нижней части листа. Там значилось: «А я предлагаю за голову майора Колвилла только пенни. Хотя она не стоит даже этого. Капитан Сорвиголова».

– Кто это написал? Отвечайте!.. – закричал майор, указывая на объявление.

– Не могу знать… – испуганно отрапортовал уланский сержант, отдавая честь. – Смею заверить, сэр, еще утром этого не было.

– Кто здесь побывал за это время?

– Никого, кроме трех девушек-пастушек. Они обычно пригоняют в это время свое стадо на водопой.

– Я должен их допросить – и немедленно!

– Да эти девчонки все равно что бревна: от них ничего не добьешься, хуже черномазых!

– Тем более! Догнать и доставить ко мне!

– Слушаюсь, сэр! Минутное дело!

Тут же десятеро улан бросились по следам скрывшегося за холмами стада. Майор и сопровождавшие его младшие офицеры спешились и стали ожидать возвращения посланного в погоню отряда.

Еще никому не приходилось видеть майора Колвилла в таком состоянии. Какая-то неведомая сила вновь и вновь притягивала его к объявлению, которое он раз за разом перечитывал. Так прошло десять минут, и майор уже готов был окончательно выйти из себя, но тут издали донеслось несколько выстрелов.

– Что там еще? – выкрикнул майор, чьи гнев и возбуждение росли с каждой секундой.

Но в это мгновение из циклопической стены водоема вырвались столбы пламени и дыма, во все стороны полетели обломки камня, а от грохота взрывов едва не полопались барабанные перепонки. Стена водохранилища, на протяжении столетий сдерживавшая могучий натиск воды, рухнула сразу в нескольких местах. Через громадные пробоины с грозным гулом вниз по склону устремились потоки, захватывая на своем пути почву и камни, опрокидывая армейские палатки, смывая запасы фуража, оружейные склады и артиллерийские позиции.

46